1
00:00:02,660 --> 00:00:04,008
Mira Coreen, se terminó por hoy.

2
00:00:06,518 --> 00:00:09,533
- ¿Hay tiempo para un último cliente?.
- ¿Tiene pinta de poder pagar?.

3
00:00:09,911 --> 00:00:13,119
- Puedo pagar, Sta. Nelson.
- ¿Qué puedo hacer por tí?.

4
00:00:13,741 --> 00:00:15,731
¿El Sr. Wilson* te ha robado la pelota?.
(Jugador "Danny the Menace")

5
00:00:15,732 --> 00:00:19,621
Me llamo Lee. En la calle se dice
que acepta casos un poco extraños.

6
00:00:20,546 --> 00:00:23,374
No quiero ser maleducada, pero
¿Tus padres saben que estás aquí?.

7
00:00:23,665 --> 00:00:26,021
No importa. Soy un joven emancipado.

8
00:00:26,411 --> 00:00:30,307
- Para el sistema legal no basta.
- Mire, iré directamente al grano.

9
00:00:30,766 --> 00:00:32,705
Tiene que ayudarme a encontrar a mi mujer.

10
00:00:34,349 --> 00:00:36,569
¡Hombre, ya me había puesto la chaqueta!.

11
00:00:36,570 --> 00:00:39,400
~~ BLOOD TIES 2x09 ~~
Volveremos a Encontrarnos
(We'll meet again)

12
00:00:39,401 --> 00:00:44,210
Traducción: yunalesca
www.avenidalibertad.es

13
00:00:44,245 --> 00:00:46,364
Sincro: AlexandraD.
www.subsfactory.it

14
00:00:47,494 --> 00:00:49,129
Entonces, ¿Eres lo bastante mayor para conducir?.

15
00:00:49,871 --> 00:00:54,235
- Perdona, sin ofender.
- No importa, pero tienen que ayudarme.

16
00:00:54,236 --> 00:01:00,752
Tú y tu... mujer ¿Es de hace mucho o es uno
de esos enamoramientos relámpago escolares?.

17
00:01:00,753 --> 00:01:04,819
400 años es una vida, por lo tanto sí,
lo estamos hace mucho.

18
00:01:04,921 --> 00:01:06,248
Te has reencarnado.

19
00:01:06,364 --> 00:01:11,787
- Bien, en ese caso hay alguien con quien necesitas hablar.
- Mire, no quiero hablar con otro psiquiatra,

20
00:01:11,788 --> 00:01:14,131
- ya he perdido bastante tiempo.
- No, no es un psquiatra.

21
00:01:14,132 --> 00:01:21,029
Es más como… un consejero histórico.
No muerde… siempre.

22
00:01:24,787 --> 00:01:28,037
Henry, te presento a Lee. Lee, Henry.

23
00:01:31,659 --> 00:01:32,870
Hola, Lee.

24
00:01:40,101 --> 00:01:45,511
¡He leido éstos! También diseñé, en los años 20.
Sobretodo publicidad.

25
00:01:45,512 --> 00:01:47,926
Desearía haberlos encontrado entonces.

26
00:01:48,579 --> 00:01:51,574
- El pelo corto les sentaba muy bien.
- ¿Una verdadera vampiresa?.

27
00:01:51,575 --> 00:01:53,431
Sì, pero en el sentido de la chica hermosa.

28
00:01:55,890 --> 00:02:02,598
Eran unas listillas, de hecho uno se agita, dábamos un paseo en su
descapotable y estábamos metidos en apuros para escapar de los polis.

29
00:02:03,148 --> 00:02:07,011
Esta caminata te ha llevado hasta aquí
para cerciorarse de que no das el paseo.

30
00:02:07,012 --> 00:02:11,449
La historia es esta: estás listo para abandonar
al chico y dejarlo a pie, ¿Lo captas Lee?.

31
00:02:11,450 --> 00:02:15,346
- No soy un novato. tengo mi nivel.
- Estoy conmocionado.

32
00:02:15,347 --> 00:02:22,831
Yo estoy conmocionado, tú loco. Ah, nadie me
comprende. Ya lo he hecho una docena de veces.

33
00:02:22,832 --> 00:02:25,288
- Ah, no me hables.
- Tú también, ¿eh?.

34
00:02:30,536 --> 00:02:34,869
- Entonces, ¿Cuál es el veredicto?.
- Me gusta. Creo que está diciendo la verdad.

35
00:02:35,746 --> 00:02:38,710
Bueno, si alguien puede reconocer
un alma antigua, ese eres tú.

36
00:02:39,652 --> 00:02:43,665
Sí. Yo era un mohawk y ella era la hija del ministro.

37
00:02:43,666 --> 00:02:46,837
- Teníamos que encontrarnos bajo éste árbol.
- ¿Y esto cuándo pasó?.

38
00:02:46,838 --> 00:02:54,362
La primera vez, en 1682. Habíamos robado una canoa
y nos ahogamos en los rápidos del río Humber,

39
00:02:55,095 --> 00:02:59,799
- Pero, por lo menos nos ahogamos juntos.
- Predestinados, como Romeo y Julieta.

40
00:02:59,800 --> 00:03:04,366
Aquí una razón para buscar la inmortalidad. Pasar
la eternidad con tu alma gemela, parece una cosa bonita.

41
00:03:04,366 --> 00:03:08,011
Oh, ahora eres tú el que hablas
como un chico antiguo.

42
00:03:09,858 --> 00:03:13,835
- Vale, ¿Ahora donde está el famoso árbol?.
- ¿Empiezas a entender mi problema?.

43
00:03:13,836 --> 00:03:20,432
Sí. Quiero decir, este centro comercial es de hace
10 o 12 años. ¡Gracias, urbanización salvaje!

44
00:03:21,854 --> 00:03:24,701
No lo veo, pero era justo aquí.

45
00:03:24,702 --> 00:03:30,607
Es lo de siempre, uno de nosotros ve quién es, encuentra
el árbol, encuentra al otro y establece un punto de encuentro.

46
00:03:30,608 --> 00:03:35,336
- Continuamos así hasta que nos encontramos.
- Bien, espero que puedas encontrarlo, pero debo irme.

47
00:03:35,337 --> 00:03:40,709
Tengo otra cita y la noche va a terminar.
Confía en ella, yo lo hago.

48
00:03:43,588 --> 00:03:47,777
- Así, ¿Por qué no trabajamos mañana por la mañana?
- ¿No podemos hacerlo ahora?.

49
00:03:47,778 --> 00:03:50,625
¿Has vivido 400 años y no tienes un poco de paciencia?.

50
00:03:50,626 --> 00:03:56,583
Sabes, nosotras disponemos de una vida sólo,
ponemos a veces una semana o dos.

51
00:03:56,584 --> 00:04:00,118
- ¿Tienes un sitio donde quedarte, Lee?.
- Encontraré algún sitio.

52
00:04:01,038 --> 00:04:04,644
Oh... puedes dormir en el diván de mi oficina.

53
00:04:04,645 --> 00:04:07,712
- Casi olvida que tiene una cama en casa.
- No me lo digas.

54
00:04:07,713 --> 00:04:09,720
- Trabajas mucho, ¿eh?.
- Sí.

55
00:04:09,721 --> 00:04:12,551
Entonces, imagino que no fiarás.

56
00:04:16,017 --> 00:04:19,184
- No le saques el tema del pago.
- ¡Voy a pagar!.

57
00:04:26,834 --> 00:04:29,565
Celluci, tenemos que fijar tu examen de rendimiento.

58
00:04:29,566 --> 00:04:33,216
Oye, pero estoy perfectamente
al día con la documentación,

59
00:04:33,217 --> 00:04:35,812
estoy maximizando mi tiempo muerto,
justo como decía el seminario.

60
00:04:35,813 --> 00:04:40,279
- Es fácil estar al día con la documentación si no cierras los casos.
- Cerrarlos llevan su tiempo.

61
00:04:40,280 --> 00:04:43,383
Y en ese tiempo sale siempre
el nombre de Victoria Nelson.

62
00:04:43,384 --> 00:04:48,471
- Entonces, ¿Debo preocuparme como tú?.
- Quería avisarte antes,

63
00:04:48,472 --> 00:04:53,277
no hay razones para seguir a Nelson en la oscuridad.
El examen será mañana.

64
00:04:54,550 --> 00:04:58,973
Está todo mezclado en mi cabeza.
Recuerdo que me llamaba John.

65
00:04:58,974 --> 00:05:01,473
John... ahora será más fácil.

66
00:05:02,326 --> 00:05:05,389
Espera, veo algo. Sí, veo un accidente de coche.

67
00:05:08,071 --> 00:05:10,337
Un VolksWagen rojo.

68
00:05:11,897 --> 00:05:16,536
Es Alice, es mi chica.

69
00:05:17,420 --> 00:05:22,576
Siempre moríamos juntos. A veces estábamos
juntos durante años, a veces sólo unas horas.

70
00:05:23,231 --> 00:05:24,674
¿Todavía te parece romantico?.

71
00:05:27,283 --> 00:05:28,292
Gracias.

72
00:05:29,120 --> 00:05:31,683
Cuando morímos, nuestras almas
terminan en los primeros niños que nacen.

73
00:05:31,684 --> 00:05:36,591
- Vivimos vidas diferentes, pero somos los mismos.
- ¿Entonces, ¿Siempre has estado cerca?.

74
00:05:36,592 --> 00:05:38,579
- Sí.
- ¿Y qué hay de ella?.

75
00:05:38,580 --> 00:05:41,717
Es siempre una cantante pésima,
es buena con los números y odia los gatos.

76
00:05:41,718 --> 00:05:45,499
Bien, entonces ella es... una contable
sin armonía alérgica a los gatos.

77
00:05:45,500 --> 00:05:46,256
¿Qué más?.

78
00:05:47,709 --> 00:05:50,937
Vamos, vamos, parece que es
el juego de "Adivina quién".

79
00:05:50,937 --> 00:05:53,141
No sé cómo funciona, pero es así.

80
00:05:53,908 --> 00:05:54,781
Está bien.

81
00:06:00,448 --> 00:06:01,388
<i>Sí, Celluci.</i>

82
00:06:01,389 --> 00:06:07,306
- Hola, soy yo.
- Hola... tío Gus. Qué gusto oirte.

83
00:06:07,307 --> 00:06:12,165
Crowley alrededor, ¿eh? Bien, tengo que pedirte un favor,
si tu respuesta es sí, será más fácil.

84
00:06:13,101 --> 00:06:16,247
Ah, sí. Una cena el jueves va muy bien.

85
00:06:16,574 --> 00:06:19,215
Mira, ¿Puedes buscarme el informe de un accidente,

86
00:06:19,215 --> 00:06:21,635
<i>de hace 15 0 20 años?.</i>

87
00:06:21,636 --> 00:06:24,462
Los nombres de la víctimas eran Alice y John

88
00:06:24,463 --> 00:06:26,622
<i>y el coche era un VolksWagen rojo.</i>

89
00:06:26,623 --> 00:06:29,338
¿Pero qué es esto?, es como
buscar una aguja en un pajar.

90
00:06:29,339 --> 00:06:32,734
Lo sé, pero hablo en nombre del amor.

91
00:06:32,735 --> 00:06:34,381
<i>Amor a primera vista.</i>

92
00:06:34,382 --> 00:06:39,996
¿Sabes qué?, tengo aquí delante una
pila llena de amores a primera vista.

93
00:06:39,997 --> 00:06:45,115
Y todos terminan en daños a la propiedad,
abuso, órdenes de restricción y muerte.

94
00:06:45,116 --> 00:06:48,656
Uff, ¡Qué dulce! Tendríamos que reconsiderar algo.

95
00:06:48,657 --> 00:06:51,126
Dame hasta mañana por la mañana
y veré que puedo hacer, ¿De acuerdo?.

96
00:06:51,127 --> 00:06:52,809
Está bien, gracias.

97
00:07:07,847 --> 00:07:15,748
- Excelentes reflejos, eres más rápido que antes.
- Y tú sólo más viejo y más elegante.

98
00:07:17,307 --> 00:07:20,202
- ¡Augustus!.
- ¡Ven aquí!.

99
00:07:23,934 --> 00:07:27,596
Tu mensaje era críptico,
¿Quieres hacer un traslado o no?

100
00:07:27,614 --> 00:07:28,631
Sí, eso creo.

101
00:07:29,721 --> 00:07:34,277
- Lo estoy.
- Podemos trabajar con eso.

102
00:07:34,956 --> 00:07:39,108
Pasado mañana por la noche, en tu casa.
Yo llevo el libro.

103
00:07:44,873 --> 00:07:46,290
Gracias Mike. Adiós.

104
00:07:50,043 --> 00:07:53,618
Tengo un flash de mi vida pasada
y huele como una habitación cerrada.

105
00:07:53,619 --> 00:07:55,702
- ¿Tiene elixir bucal?.
- Sí, te lo doy en un segundo.

106
00:07:55,703 --> 00:07:59,157
Recordabas bien,
eran Alicia y John Smith.

107
00:07:59,827 --> 00:08:04,327
Pero en aquel accidente, hace 25 años,
fue sólo una víctima.

108
00:08:04,328 --> 00:08:05,974
- No puede ser.
- En cambio, sí lo es.

109
00:08:06,382 --> 00:08:08,198
Mira, aquí está el aviso mortuorio.

110
00:08:09,875 --> 00:08:14,098
¿Ves? John Smith, murió tras una larga enfermedad,
y precedido de su mujer Alice.

111
00:08:14,099 --> 00:08:22,462
Sobrevive el hermano menor Jeff.
Bien, sólo dijo " Una gran pérdida".

112
00:08:26,096 --> 00:08:27,886
- Hola, ¿Jeff Smith?.
- Sí.

113
00:08:27,887 --> 00:08:31,475
- Soy Vicki Nelson, detective privado.
- ¡Hola hermanito!.

114
00:08:32,662 --> 00:08:38,799
Perdone, este es Lee, mi aprendiz.
Está muy entusiasmado.

115
00:08:38,800 --> 00:08:41,953
Mire, imagino que es dificil
después de todo este tiempo,

116
00:08:41,954 --> 00:08:45,832
¿Querría hablar del accidente que mató
a su hermano y su cuñada?.

117
00:08:46,680 --> 00:08:49,513
No hay mucho que decir en realidad.

118
00:08:50,228 --> 00:08:55,136
Fue un accidente, Alice murió,
y reanimaron a John que cayó en coma.

119
00:08:55,137 --> 00:08:57,280
Dijeron que habían tenido que desconectar el cable.

120
00:08:57,281 --> 00:09:00,626
Sabía que tenían razón, pero llevaron 10
años para encontrar el valor de hacerlo.

121
00:09:00,627 --> 00:09:02,995
- ¡Debiste haberlo dejado marchar, habrían muerto juntos!.
- Lo lamento...

122
00:09:02,996 --> 00:09:06,360
- ¿Que coño sabes tú?.
- Lo siento mucho.

123
00:09:06,361 --> 00:09:07,937
¡No vuelvan más por aquí!.

124
00:09:09,348 --> 00:09:17,867
- Ha pasado demasiado tiempo, ¿Cómo la encontraremos?.
- No lo sé, has asustado a la única persona que podía ayudarnos.

125
00:09:17,868 --> 00:09:21,202
Lo siento, es que cada vez que vuelvo
soy adolescente de nuevo y es un asco.

126
00:09:24,876 --> 00:09:27,753
Venga, vamos a ahogar tu dolor en una pizza.

127
00:09:28,855 --> 00:09:34,073
- Sabes, podía ir yo a buscarlo a comisaría.
- El detective Celluci lo dejó aquí para tí.

128
00:09:34,074 --> 00:09:35,372
No he fisgoneado.

129
00:09:39,845 --> 00:09:46,857
Qué raro, dice que los paramédicos
llegaron rápido, pero estuvieron retenidos.

130
00:09:46,858 --> 00:09:48,912
Dos de los paramédicos
estuvieron envueltos en una pelea.

131
00:09:49,396 --> 00:09:53,945
No pone el por qué,  tal vez el policía que lo escribió estaba
demasiado ocupado para parar el culo y hacer su trabajo.

132
00:09:53,946 --> 00:09:57,963
- ¿Cuándo pasó?.
- 1983.

133
00:09:57,964 --> 00:10:02,908
¿Había mucha sangre?, el informe
dice que ella era hemofílica.

134
00:10:02,909 --> 00:10:07,182
Es extraño. La mujer transmite la enfermedad
genéticamente, pero es raro que la manifieste.

135
00:10:09,082 --> 00:10:12,612
Recibo el boletín de la sociedad hemofílica.

136
00:10:12,613 --> 00:10:18,558
- ¿Cuántas pueden ser en la ciudad?.
- Mujeres hemofílicas en esta ciudad… son exactamente 3.

137
00:10:18,559 --> 00:10:21,323
Bien, ¡Esta aguja se encuentra en el pajar!.

138
00:10:22,746 --> 00:10:26,775
- Hola, ¿Helen Underhill?.
- Sí?.

139
00:10:28,068 --> 00:10:33,607
Estás mayor. No sé cómo agradecérselo.

140
00:10:33,608 --> 00:10:36,669
- ¿Quién es?.
- Por favor, dime que no es la casa.

141
00:10:37,458 --> 00:10:40,723
- Helen, ¿Quienes son estas personas?.
- ¿Yo?, ¿Quién eres tú?.

142
00:10:40,724 --> 00:10:45,228
Yo me atrevería a decir que es el marido.

143
00:10:53,899 --> 00:10:56,383
- ¡Nena, soy yo!.
- Romeo, retrocede.

144
00:10:56,384 --> 00:11:01,995
- ¿Estoy hablando contigo?, ¡No!.
- Vale, es el momento de escuchar nuestra voz interior.

145
00:11:02,574 --> 00:11:04,344
- Llamaré a la policía.
- No, está bien,

146
00:11:04,345 --> 00:11:07,941
siento haber molestado, claramente no le interesa
ninguna suscripción a ningún periodico.

147
00:11:07,942 --> 00:11:11,963
- Helen, ¿Conoces a este chico?.
- No, no tengo idea de quién es.

148
00:11:11,964 --> 00:11:16,166
- ¡Descarada, descarada!. ¡Tú y yo deberíamos estar juntos!.
- Vale, ya basta.

149
00:11:16,167 --> 00:11:19,720
- ¡No, tengo que hablar con ella!.
- Perdón. Lamento mucho haber molestado.

150
00:11:23,623 --> 00:11:28,620
Lo encontré por ahí, las otras dos mujeres estaban vivas aún
cuando Alice Smith murió. Por lo tanto no pueden ser ellas.

151
00:11:28,621 --> 00:11:34,882
- Bueno, miles de gracias.
- Era ella, lo puedo sentir, lo hago desde hace mucho tiempo.

152
00:11:34,883 --> 00:11:36,875
Debo probarle mi amor de todos modos,
reconquistarla.

153
00:11:36,876 --> 00:11:43,768
Lee, esto no es una película para niños. No puedes  simplemente
plantarte en su jardín con un estereo que toca canciones románticas.

154
00:11:43,769 --> 00:11:47,138
No conseguirás lo que quieres así.
Ha dicho que no te conocía.

155
00:11:47,139 --> 00:11:51,774
Por no hablar del hecho, que es bastante
mayor para ser... tu profesora de química.

156
00:11:51,775 --> 00:11:55,815
He dormido 10 años de más.
Por eso es más mayor.

157
00:11:58,114 --> 00:12:01,961
Mire, tengo que salir a tomar un poco el aire, el hecho
de que me vea en estas condiciones es embarazoso.

158
00:12:01,962 --> 00:12:03,999
Sí, en cambio no estaba así de tranquilo en su porche...

159
00:12:05,782 --> 00:12:09,968
Está bien, hagamos una pausa y ya veremos después.
Tú échale un vistazo.

160
00:12:11,911 --> 00:12:14,568
¿Por qué se ha echado todo a perder esta vez?.

161
00:12:19,242 --> 00:12:25,779
Sabes, pensaba que mi destino estaba preescrito,
pero habría sido mejor permanecer en coma.

162
00:12:34,840 --> 00:12:40,161
Así que, al final se ha descubierto que el amor de
tantas vidas de Lee, no tiene ni idea de quién es él.

163
00:12:40,889 --> 00:12:44,580
- Eso es doloroso.
- Sí, no sé por qué me sorprendo en este punto.

164
00:12:45,379 --> 00:12:49,692
El amor es algo frágil.
De una vida a otra, nunca es fácil.

165
00:12:49,693 --> 00:12:54,796
Sí... han llamado los años 80,
desearía volver un poquito atrás.

166
00:12:54,797 --> 00:12:58,789
Mira, los dos os entendeis,
¿No puedes hablarle y ayudarle en esto?.

167
00:13:01,012 --> 00:13:05,876
¡No me digas que piensas que debería reconquistarla!.
- No lo sé, creo que tú eres demasiado rápida para olvidarte de ella.

168
00:13:05,877 --> 00:13:09,943
- ¡Tiene 15 años!.
- ¿Y?, tú los has tenido, una vez, yo también.

169
00:13:09,944 --> 00:13:12,009
- Esto es diferente.
- No veo cómo.

170
00:13:12,010 --> 00:13:16,082
- Bien, en cuanto a que es 10 años mayor.
- Las mujeres maduras pueden ser muy fascinantes.

171
00:13:16,083 --> 00:13:18,939
- ¡Está casada!.
- No es un obstáculo insuperable.

172
00:13:18,940 --> 00:13:23,285
- Especialmente si ella es ...
- ¡No, no!, no digas alma gemela, no podría soportarlo.

173
00:13:23,286 --> 00:13:24,150
Como quieras.

174
00:13:24,151 --> 00:13:31,858
Estamos hablando de matrimonio, que no es
cualquier cosa que se pueda lanzar al viento con ligereza.

175
00:13:31,859 --> 00:13:36,198
No me refiero a eso.
Pero sé algo de morir por amor.

176
00:13:36,199 --> 00:13:38,959
Lee vive por amor y se muere por amor.

177
00:13:38,960 --> 00:13:44,218
Incluso ha ido más allá de la muerte para buscarla.
¿Qué dices, te parece esto una ligereza?.

178
00:13:45,047 --> 00:13:48,172
No sé por qué habia pensado
en hablar contigo de esto.

179
00:13:48,781 --> 00:13:55,531
- El simple hecho de que continúe volviendo, ¿No te dice nada?.
- Sí, me hace pensar que está totalmente obsesionado.

180
00:13:55,532 --> 00:13:58,205
No hay poder más grande en el universo que el deseo.

181
00:13:58,240 --> 00:14:01,648
Esa clase de deseo sólo le hará conseguir
una cadena en el tobillo y una orden de restricción.

182
00:14:01,649 --> 00:14:04,668
- En mis tiempos te hacía conseguir un soneto.
- Te presento al progreso.

183
00:14:06,879 --> 00:14:12,752
- Vancouver... estás programando un viaje, Henry?.
- ¿Sabes por qué tienes tantos problemas con tu caso?.

184
00:14:12,753 --> 00:14:16,150
- Estoy segura que vas a decírmelo.
- Porque no comprendes a tu cliente.

185
00:14:16,974 --> 00:14:17,855
Ni siquiera un poco.

186
00:14:29,348 --> 00:14:34,324
- Oye, hola. ¿Dónde está?.
- Está dando un paseo, ¿Por qué?.

187
00:14:34,325 --> 00:14:40,345
Estoy intentando entender por qué Helen Underhill
ha cogido este libro cuatro veces.

188
00:14:40,345 --> 00:14:45,643
- "Ecos del pasado".
- Sí, y este, "Heridas del pasado, curarse del pasado".

189
00:14:45,644 --> 00:14:50,071
- Son libros sobre la reencarnación.
- Sí, lo que significa que ella viene de la costa oeste, o...

190
00:14:50,072 --> 00:14:54,860
- Ha mentido. ¡Y tú lo crees!.
- No, yo creo que todavía no hemos explorado todos los caminos.

191
00:14:54,861 --> 00:15:01,594
Vamos, hay una gran diferencia entre un montón de libros
sobre la reencarnación y estar de luto por un alma reciclada.

192
00:15:01,595 --> 00:15:05,858
- ¿Cómo has encontrado su tarjeta de la biblioteca?.
- Conozco al bibliotecario.

193
00:15:05,859 --> 00:15:08,315
- Mmmh.
- ¡No me juzgues!.

194
00:15:09,179 --> 00:15:15,636
Uh, ya ha llegado. Este mes es
el aniversario del accidente de coche.

195
00:15:19,369 --> 00:15:22,775
Adivina quién ha llevado flores
a la tumba de John Smith.

196
00:15:51,425 --> 00:15:54,967
- Hola.
- Le dije que no volviera.

197
00:15:54,968 --> 00:15:58,364
Lamento mucho lo que pasó,
pero necesito de verdad su ayuda.

198
00:15:59,671 --> 00:16:01,312
¿Reconoce a esta mujer?.

199
00:16:06,429 --> 00:16:10,339
Está mayor aquí,
ella también pasó por aqui.

200
00:16:08,145 --> 00:16:14,712
Hizo preguntas sobre John... pero de Alice,

201
00:16:15,117 --> 00:16:20,133
hablaba de Alice como si fueran viejas amigas.
Sabía cosas que no habría podido saber.

202
00:16:20,134 --> 00:16:21,117
¿Qué tipo de cosas?.

203
00:16:25,404 --> 00:16:29,943
Una vez mientras John estaba trabajando,
estaba con Alice y perdí la cabeza.

204
00:16:31,011 --> 00:16:33,071
Oh, madre mía.

205
00:16:33,652 --> 00:16:39,710
Esta chica me dijo que debía perdonarme a mí mismo
porque Alice me había perdonado.

206
00:16:40,427 --> 00:16:42,647
Todos cometemos errores, Sr. Smith.

207
00:16:45,379 --> 00:16:53,262
Mire, no se lo tome a mal, pero cada vez
que viene aquí, me trae recuerdos terribles.

208
00:16:53,263 --> 00:16:57,889
Mi madre dice lo mismo cada vez que vuelvo
a casa por las fiestas. Gracias por su tiempo.

209
00:17:06,991 --> 00:17:14,518
Oye, Coreen, soy yo. Helen Underhill ha mentido.
También estaba buscando a Lee.

210
00:17:19,755 --> 00:17:21,988
Le debemos por lo menos una explicación a Lee.

211
00:17:22,354 --> 00:17:27,207
Sí, bueno, ha hecho muchas estupideces
últimamente, pierdo la paciencia.

212
00:17:27,366 --> 00:17:29,839
¿Crees que no debemos decirle
que Helen lo estaba buscando?.

213
00:17:29,840 --> 00:17:33,728
<i>¿Quieres que me vaya? Me voy,
pero soy el mismo hombre.</i>

214
00:17:34,306 --> 00:17:39,338
En el año 1809 fui yo quien
te compró aquella manta.

215
00:17:39,373 --> 00:17:42,985
El día que te hirieron en Europa,
era yo quien te tendió la mano.

216
00:17:43,122 --> 00:17:44,483
¡Todas las veces era yo!.

217
00:17:44,498 --> 00:17:49,074
¿Por qué no puede viciarse con los
videojuegos como otros quinceañeros?.

218
00:18:00,722 --> 00:18:02,530
Espera, veamos qué pasa.

219
00:18:13,648 --> 00:18:20,574
- Sabes quien soy, tienes que saberlo.
- ¿Por qué no puedes alejarte?.

220
00:18:29,346 --> 00:18:34,366
En todos los años que te he buscado,
¿Dónde estábas?, ¡Aquí no!.

221
00:18:34,416 --> 00:18:35,326
- Ahora estoy aquí.

222
00:18:35,486 --> 00:18:36,905
¡Ahora es demasiado tarde!.

223
00:18:41,194 --> 00:18:42,700
Lee, ha dicho no.

224
00:18:56,008 --> 00:19:00,344
Sì, ve con él, sólo intenta mantenerlo
 fuera de problemas y díle que tengo que hablarle.

225
00:19:04,336 --> 00:19:08,009
- Déjalo marchar.
- ¡Pensaba hacerlo!.

226
00:19:11,352 --> 00:19:14,395
- Toma.
- ¿Estás segura que es descafeinado?.

227
00:19:14,396 --> 00:19:18,936
Oh, sí, el café de verdad me lo echaría en las espaldas
y le sacudiría hasta convertirlo en té.

228
00:19:24,820 --> 00:19:31,744
- Entonces, ¿Duerme aquí?.
- Sí, ¡Es muy desordenado!.

229
00:19:31,745 --> 00:19:36,020
No es capaz de ponerle el tapón
al dentrífico o colgar la toalla.

230
00:19:36,021 --> 00:19:40,762
Deja la tapa del wc levantada y...
bueno, ellos con frecuencia.

231
00:19:41,544 --> 00:19:47,172
- ¿De cuantos meses estás?.
- ¿Es tan obvio?.

232
00:19:47,173 --> 00:19:48,525
Basta con observarte.

233
00:19:50,964 --> 00:19:57,017
Pronto vendrá. Siempre lo sacrificamos todo
y no funciona nunca.

234
00:19:58,111 --> 00:20:03,342
- Sí, los cuentos de hadas raramente son verdad, ¿No?.
- Un embarazo como el mío sin embargo, es peligroso.

235
00:20:04,132 --> 00:20:07,938
Sólo en los últimos 25 años he podido tener
la consideración de llevarlo a término.

236
00:20:08,806 --> 00:20:17,502
Burton es tan protector, estable, seguro...
así que no me dejará nunca.

237
00:20:17,503 --> 00:20:22,211
Es el tipo que te regala calcetines
por el aniversario, lo entiendo.

238
00:20:22,710 --> 00:20:23,716
Le quiero de verdad.

239
00:20:24,110 --> 00:20:30,821
- Ey, Burton ha sido una elección lógica.
- Sabes, he sido una damisela en peligro, una hija desobediente,

240
00:20:31,738 --> 00:20:36,762
después novia... he seguido a mi corazón
docenas de veces.

241
00:20:38,194 --> 00:20:42,667
- Tal vez es el momento de seguir a tu cabeza.
- Pero todavía sigo a mi corazón,

242
00:20:42,668 --> 00:20:47,248
son sólo... vistas diferentes, ¿Me entiendes?.

243
00:20:50,499 --> 00:21:05,180
Sí, tengo dos hombres en mi vida y uno es como...
mientras el otro es tan...

244
00:21:08,490 --> 00:21:12,163
Sí, creo que mi cabeza
y mi corazón ya no se hablan.

245
00:21:12,164 --> 00:21:13,620
También me he sentido así.

246
00:21:16,040 --> 00:21:20,994
No puedo decírselo,
quería tanto un niño,

247
00:21:20,995 --> 00:21:24,028
pero se quedaba conmigo,
aún sabiendo que no podía.

248
00:21:24,029 --> 00:21:29,115
- la situación nunca terminará siendo confusa.
- Realmente no.

249
00:21:41,475 --> 00:21:42,717
No haré que pares.

250
00:21:46,645 --> 00:21:51,188
Pero si crees que emborrachándote puedes
resolver algo, te llevarás una gran decepción.

251
00:21:51,189 --> 00:21:52,681
Conseguiré que vuelva.

252
00:21:54,106 --> 00:21:58,261
Sabes… cuando era negro
y encontramos ese árbol

253
00:21:58,262 --> 00:22:01,328
su padre no quería que estuviésemos juntos,
así que robamos una canoa.

254
00:22:01,329 --> 00:22:05,003
- Eso pasó hace mucho tiempo, Lee.
- En 1881.

255
00:22:06,759 --> 00:22:10,965
Ella tenía que volver a la escuela,
entonces, robé un caballo y adelanté al tren.

256
00:22:12,892 --> 00:22:18,436
He visto caras feas y lugares feos,
me he caído siempre y siempre me he levantado.

257
00:22:18,437 --> 00:22:20,881
Por estar con ella he hecho de todo.

258
00:22:24,594 --> 00:22:29,028
En aquel tiempo podías robar un caballo
o saquear un pueblo.

259
00:22:29,954 --> 00:22:38,608
Atacar un castillo, pero hoy día cuando una mujer
te dice sigue adelante, debes hacerlo.

260
00:22:40,236 --> 00:22:43,633
- Es otra época.
- Esta época es un asco.

261
00:22:43,634 --> 00:22:48,327
Mantener viva a la gente en coma y cortar
los árboles para construir un centro comercial.

262
00:22:48,328 --> 00:22:50,389
No es perfecta, lo admito.

263
00:22:50,698 --> 00:22:55,260
En una época se hablaba mucho menos
de amor y se demostraba más.

264
00:22:55,365 --> 00:23:00,204
- ¿Sabes a lo que me refiero?.
- Absolutamente.

265
00:23:04,949 --> 00:23:07,192
Alma antigua o no, aún eres menor de edad.

266
00:23:08,192 --> 00:23:11,232
Coreen te ha seguido y me ha dicho
dónde te podía encontrar.

267
00:23:11,233 --> 00:23:14,357
Sí, ya no me sirve su ayuda.
Ahora sé lo que debo hacer.

268
00:23:14,358 --> 00:23:16,236
¿Nunca te preguntas por qué, Lee?.

269
00:23:16,237 --> 00:23:23,094
¿Por qué nunca estais juntos mucho tiempo?.
¿Por qué siempre pasa algo que os separa?.

270
00:23:25,351 --> 00:23:28,419
¿En qué momento considerarás que
el universo está tratando de decirte algo?.

271
00:23:28,420 --> 00:23:31,082
La mayor parte de nosotros
sólo dispone de una vida,

272
00:23:32,061 --> 00:23:35,025
cometemos errores, aprendemos de ellos
y seguimos adelante.

273
00:23:36,095 --> 00:23:38,217
Creo que es el momento de que aprendas también.

274
00:23:39,111 --> 00:23:40,915
Tiene razón.

275
00:23:45,404 --> 00:23:46,110
Adiós.

276
00:23:49,327 --> 00:23:50,671
Buena suerte, chico.

277
00:24:01,527 --> 00:24:06,908
- ¿Disfrutas con esto?.
- Sólo he intentado quitarle la venda rápido.

278
00:24:08,302 --> 00:24:11,543
Si antes lo entiende, Henry,
antes podrá seguir adelante.

279
00:24:13,290 --> 00:24:15,868
Tal vez es el momento de que se separe de ella.

280
00:24:20,345 --> 00:24:26,875
Sabes, esto no es un romance de amor, Henry.
Ni hay felicidad al final.

281
00:24:26,876 --> 00:24:28,986
El final de la historia la he visto hoy.

282
00:24:48,106 --> 00:24:53,018
Augustus, hagámoslo, ahora.

283
00:24:53,022 --> 00:25:01,226
<i>* Casi como un reloj, determinamos todo 
el círculo de esos pequeños actos falsos. *</i>

284
00:25:03,374 --> 00:25:11,701
<i>* Apaga la luz, vete a casa.
La ausencia te va bien. *</i>

285
00:25:12,886 --> 00:25:15,960
<i>* Como es en el paso de un día. *</i>

286
00:25:16,337 --> 00:25:22,950
<i>* Propuestas perdidas, arrastra nuestros pies por ahí.
Anhelamos estar cerca. *</i>

287
00:25:23,337 --> 00:25:32,923
<i>* Siempre conscientes de los espacios entre nosotros
Todavía la mentira y escuchas el siseo y el crujido. *</i>

288
00:25:33,320 --> 00:25:38,090
<i>* Como es en el paso de un día.
No podemos relajarnos. *</i>

289
00:25:38,215 --> 00:25:42,982
<i>* Arrastra nuestros pies por ahí.
No podemos determinar. *</i>

290
00:25:43,014 --> 00:25:47,550
<i>* Siempre conscientes de los espacios entre nosotros. *</i>

291
00:25:47,736 --> 00:25:50,152
~~ CHRISTINE FELLOWS: LOST OVERTURES ~~

292
00:25:51,627 --> 00:25:55,209
Mira, dame una hora y estaré en casa.
Sí, yo también.

293
00:25:57,554 --> 00:26:03,015
- ¡Oye!.
- Muy bien, el juego ha terminado, chico.

294
00:26:03,016 --> 00:26:08,418
- No es culpa tuya, no lo entenderías.
- Mira, no sé quien eres ni me importa.

295
00:26:09,121 --> 00:26:16,458
Estás loco, ¿Necesitas ayuda?, no te caerá.
pero escucha lo que pasa:

296
00:26:16,459 --> 00:26:20,670
permanece alejado de mi mujer
y de mí o te harás daño.

297
00:26:20,671 --> 00:26:26,299
- No es como piensas, sólo quiero hablar contigo.
- Tú la quieres a ella, lo sé, pero nunca pasará.

298
00:26:26,300 --> 00:26:28,295
No, yo la quiero.

299
00:26:42,312 --> 00:26:45,805
¿Nunca has tenido que pelear por la comida?,
¿Nunca has sido prisionero de guerra?.

300
00:26:49,839 --> 00:26:51,930
No juego según las reglas del Queensbury.

301
00:27:01,453 --> 00:27:03,667
Oye, venga, déjame pasar.
Seré buena.

302
00:27:03,668 --> 00:27:05,296
No puedes entrar igualmente.

303
00:27:05,579 --> 00:27:08,142
Quien dijo que la sabiduría era
fruto de la experiencia, era un idiota.

304
00:27:09,468 --> 00:27:10,749
¿Cómo está?.

305
00:27:10,790 --> 00:27:12,871
Burton Underhill ha sido atacado,
encontrado bajo tierra,

306
00:27:13,043 --> 00:27:17,863
golpeado repetidamente y probablemente hubiera sido
asesinado, si alguien no hubiera espantado al agresor.

307
00:27:17,864 --> 00:27:22,289
Si supera esta noche, tal vez podrá
asistir al nacimiento de su hijo.

308
00:27:22,290 --> 00:27:26,171
Consiguió dar una identidad,
aparentemente un sospechoso.

309
00:27:26,172 --> 00:27:29,944
Es mi cliente, lo sé. Adelante,
empieza con el sermón, Celluci.

310
00:27:29,945 --> 00:27:32,940
Vicki, ¡Esto es intento de homicidio!.
Has conducido al agresor directamente a su víctima.

311
00:27:32,941 --> 00:27:36,888
Si lo hubiera imaginado, no le habría
dejado acercarse a la oficina, ¿Vale?.

312
00:27:36,889 --> 00:27:38,712
Sólo parecía afectado, tiene 15 años.

313
00:27:38,985 --> 00:27:42,742
¿Cuántos quinceañeros drogadictos
o ladrones hemos visto en estos años?.

314
00:27:42,860 --> 00:27:45,615
- ¿Tienes pistas?.
- Ninguna, aparte de tí.

315
00:27:45,616 --> 00:27:50,653
Puedes empezar diciéndome por qué tu cliente
piensa que la mujer de la víctima es su ex novia.

316
00:27:52,201 --> 00:27:58,395
¿Recuerdas aquel accidente de hace 25 años que
te pedí el informe?. Eran ellos, en su vida anterior.

317
00:27:58,396 --> 00:28:04,219
No...Vicki, ya no se trata sólo de tí,
no puedo redactar esto en el informe.

318
00:28:04,773 --> 00:28:07,266
- ¿Dónde están los padres del chico?.
- Es un joven emancipado.

319
00:28:07,267 --> 00:28:10,805
No me mires como si me juzgaras, ¿Vale?.
Sólo dime qué quieres que haga.

320
00:28:10,806 --> 00:28:12,728
Oh, yo creo que ya has hecho bastante, Nelson.

321
00:28:12,729 --> 00:28:16,115
Hacemos ese examen ahora.
Estás distraído y distendido,

322
00:28:16,116 --> 00:28:22,087
no resuelves los casos, alejas a los colegas con un
comportamiento excéntrico... ¿Te suena familiar, Nelson?.

323
00:28:24,466 --> 00:28:31,261
Termina este caso y para de seguir ese hilo
que te está arruinando la carrera.

324
00:28:37,850 --> 00:28:44,704
Si yo decido que de algún modo estás interfiriendo
en esta investigación, te meto en prisión personalmente.

325
00:28:55,351 --> 00:29:00,099
- Ah, exquisito.
- Renuncié servirte otra cosa hace muchos años.

326
00:29:00,100 --> 00:29:05,050
- ¿Aún te acuerdas del sabor del vino?.
- Comparado con la sangre, cualquier bebida palidece.

327
00:29:05,051 --> 00:29:14,220
Pocas personas todavía saben servir un buen vino.
Mi padre hablaba continuamente de tu vino del 23.

328
00:29:15,341 --> 00:29:16,885
Fue la primera vendimia después de la guerra.

329
00:29:20,332 --> 00:29:26,259
No es que sea desagradable, pero si no te importa
¿Podríamos dejar la charla e iniciar la negociación?.

330
00:29:26,260 --> 00:29:36,206
Como quieras. Continúo intentando convertirme al digital,
pero siempre lo digo, no se puede hakear la escritura uniforme.

331
00:29:36,207 --> 00:29:37,241
Amén a eso.

332
00:29:37,242 --> 00:29:43,170
- Bien, vamos a los documentos, abierto extraoficialmente.
- Estoy buscando un territorio público, o uno de camino.

333
00:29:43,580 --> 00:29:47,502
Bien, veamos qué tenemos.
¿Irían bien estos ya disponibles?.

334
00:29:47,503 --> 00:29:50,914
- En el límite de lo razonable.
- ¿Quieres quedarte en Norte América?.

335
00:29:50,915 --> 00:29:56,030
- De momento.
- Afirmas que estas tierras no están comprometidas

336
00:29:56,031 --> 00:30:00,864
por bendiciones, apariciones indiscriminadas
 o previas fuerzas sobrenaturales hasta el momento?

337
00:30:01,248 --> 00:30:02,311
- De ningún tipo.

338
00:30:02,340 --> 00:30:05,863
- ¿Estás seguro?.
- ¡Augustus!.

339
00:30:05,864 --> 00:30:13,727
Desde cuatro generaciones una familia espera mantener la paz.
No entendería empezar a ignorarlo ahora.

340
00:30:13,728 --> 00:30:19,248
- Hablas igual que tu abuelo.
- ¡Gracias! Si realmente quieres trasladarte, 

341
00:30:19,249 --> 00:30:25,280
¿Por qué no hacerlo en un territorio importante?.
Por ejemplo, Nueva York.

342
00:30:25,281 --> 00:30:33,539
No estoy interesado. En cambio pensaba en la costa oeste.
Vancouver, tal vez Seattle.

343
00:30:33,540 --> 00:30:38,454
Demasiado húmedo, enfermarás de muerte.
Bueno, talvez tú no, pero...

344
00:30:40,513 --> 00:30:44,420
- ¿Se trata de Christina?.
- No. No.

345
00:30:45,386 --> 00:30:50,526
Pero se trata de una mujer, ¿Verdad?.

346
00:30:55,943 --> 00:30:58,442
Mi abuelo tenía razón sobre tí, Henry.

347
00:31:04,158 --> 00:31:10,107
- ¡Lee!, ¿Qué haces aquí?, ¿Qué has hecho?.
- He cometido un error.

348
00:31:11,751 --> 00:31:18,576
En realidad no debió acabar enterrado.
Es una locura y lo siento mucho.

349
00:31:18,577 --> 00:31:22,088
- Déjame llamar a Vicki, ella puede ayudarte.
- Vicki, no, ¿Vale?.

350
00:31:22,782 --> 00:31:27,208
He venido a agradecértelo, no quiero
 que te preocupes, empezaré otra vez.

351
00:31:27,209 --> 00:31:34,257
¡Le has mandado al hospital!.
¡Tú lo has hecho!, ya no es tan simple.

352
00:31:34,258 --> 00:31:40,100
Te equivocas, es así de simple.
Solo tenemos que empezar otra vez.

353
00:31:40,101 --> 00:31:46,381
- ¿A qué te refieres con "tenemos", Lee?.
- Necesito tu cartera.

354
00:31:46,382 --> 00:31:48,393
- ¡Lee!.
- ¡Tu cartera!.

355
00:31:57,793 --> 00:31:58,849
Gracias.

356
00:32:03,437 --> 00:32:10,156
El coche está en el garaje, las llaves están en la mesa.
El depósito está medio lleno.

357
00:32:10,157 --> 00:32:11,464
Gracias.

358
00:32:21,855 --> 00:32:28,690
Sí... el museo en el 62, ¿Te acuerdas?.
- Sí.

359
00:32:28,691 --> 00:32:32,101
- Fui yo el que hizo saltar la alarma.
- Lo sabía.

360
00:32:32,102 --> 00:32:35,169
Y tú cargaste con la culpa.

361
00:32:41,745 --> 00:32:47,621
- Ten cuidado..
- Tengo que irme, hermanito.

362
00:32:55,846 --> 00:32:59,004
<i>- Celluci.
- Hola Mike. Creo que va a hacer algo drástico,</i>

363
00:32:59,005 --> 00:33:03,946
<i>así que deberíamos rastrear a todos los conocidos 
de John y Alice Smith. Lee estará buscando algún familiar, </i>

364
00:33:03,947 --> 00:33:05,639
<i>entonces podría también volver a la vida anterior.</i>

365
00:33:05,640 --> 00:33:07,907
- ¡Han pasado 40 años!.
- Sí, ¡Es todo lo que tenemos!.

366
00:33:07,908 --> 00:33:10,693
<i>Estoy intentando pensar 
en cómo justificar mis preguntas. </i>

367
00:33:10,694 --> 00:33:13,268
Oye, ¿Tienen un coche en casa de Helen Underhill?.

368
00:33:13,269 --> 00:33:18,118
Caramba, es una buena idea, a ningún policía 
se le pasó por la cabeza mandar una patrulla.

369
00:33:18,119 --> 00:33:24,517
¿Solo una?, Mike, si esta historia es verdad,
 Lee ha sido soldado, cazador, ladrón, explorador...

370
00:33:24,518 --> 00:33:28,173
Y  abogado, médico, jefe indio, sí, lo entiendo.

371
00:33:28,174 --> 00:33:31,107
- ¿Vas a comprobarlo con tu patrulla?.
- Sí, espera.

372
00:33:31,108 --> 00:33:31,939
<i>Gracias.</i>

373
00:33:37,341 --> 00:33:38,425
Nueve a uno.

374
00:33:41,557 --> 00:33:43,096
Ferguson, ¿Estás ahí?.

375
00:33:48,962 --> 00:33:50,044
Tengo que irme.

376
00:34:04,226 --> 00:34:07,665
- No cierras la puerta.
- Esta no es la manera.

377
00:34:07,666 --> 00:34:09,166
Es la única manera.

378
00:34:09,167 --> 00:34:11,535
¡Vamos, vamos!.

379
00:34:23,495 --> 00:34:29,227
- Te lo ruego, Lee, tienes que dejarme marchar.
- Es un árbol nuevo, ¿Ves?.

380
00:34:30,130 --> 00:34:35,820
- Así podremos empezar otra vez.
- Le conozco hace dos años, es amable, me quiere.

381
00:34:35,821 --> 00:34:38,809
- ¡No importa!.
- Oh, Lee, me importa a mí.

382
00:34:38,810 --> 00:34:41,229
Ya lo hemos hecho suficiente, 
es hora de parar.

383
00:34:41,230 --> 00:34:47,101
Esta vez se ha echado a perder. 
Pero la próxima saldrá mejor, ¿No lo ves?.

384
00:34:47,102 --> 00:34:52,067
- El coche está todavía aparcado en el garaje.
- No hay ningún signo de reyerta, parece todo en orden.

385
00:34:52,068 --> 00:34:53,251
¿Qué quieres hacer, adónde vamos?.

386
00:34:53,792 --> 00:34:56,073
Se encuentran siempre 
en el árbol primero.

387
00:34:57,348 --> 00:35:00,412
Ahora lo entiendo, sólo deseo 
que en verdad no sea así.

388
00:35:03,031 --> 00:35:06,694
- ¿Vicki?.
- Sí. Intenta recrear la primera vez.

389
00:35:06,695 --> 00:35:07,397
<i>¿Qué quieres decir?.</i>

390
00:35:07,897 --> 00:35:11,079
Quiero decir que quiere empezar otra vez, 
pero no podemos dejarle hacerlo, ¿Vale?.

391
00:35:11,132 --> 00:35:15,336
Necesito que busques un grupo de árboles viejos,

392
00:35:15,371 --> 00:35:19,824
<i>o protegidos, como aquél en el cual se 
encontraron al principio, debe estar aislado.</i>

393
00:35:19,981 --> 00:35:22,778
- Lo anoto, te llamaré.
- De acuerdo, gracias.

394
00:35:22,779 --> 00:35:27,962
- Es un buen salto.
- Bien, para nosotros no es ninguno de los top 20.

395
00:35:27,963 --> 00:35:33,530
Sí, Celluci. Sí, sí, entiendo.

396
00:35:33,531 --> 00:35:37,953
Han encontrado al policía en su coche,
 inconsciente, sin la pistola...

397
00:35:38,653 --> 00:35:42,807
... este sitio estará lleno de gente en pocos 
minutos y no quiero preguntas sobre tí.

398
00:35:42,808 --> 00:35:47,372
Será mejor para ambos si te vas.
¡Oye!, ¿Cómo lo encontrarás?.

399
00:35:48,021 --> 00:35:53,212
Ni idea, tendría que saber de alguien que sea un gran
 rastreador de pistas, con capacidad casi sobrenatural.

400
00:35:53,213 --> 00:35:56,555
Mike, lo siento, la he jodido.

401
00:35:58,286 --> 00:36:00,320
Mejor si te vas ahora,
 hasta que todavía tenga un trabajo.

402
00:36:06,109 --> 00:36:10,379
Te traeré los papeles el martes e intentaré
 reservar para el viernes por la tarde. 

403
00:36:10,380 --> 00:36:11,095
Genial.

404
00:36:12,536 --> 00:36:14,367
- Ay, madre...
- Hola.

405
00:36:14,368 --> 00:36:19,859
- Vicki Nelson, este es Augustus.
- Es un verdadero placer conocerla.

406
00:36:19,860 --> 00:36:26,013
- Encantada también.
- Mmm, mmm ... dia y noche, amigo.

407
00:36:29,891 --> 00:36:36,404
- ¿De qué hablaba?.
- De otra noche en el Four Seasons a mi cuenta.

408
00:36:36,405 --> 00:36:43,899
Claro. Claro. Henry, sé que no es problema tuyo,
 pero Lee se ha llevado a Helen.

409
00:36:43,900 --> 00:36:49,368
Creo que quiere hacer algún disparate. 
Necesito tu ayuda. Sé que te gusta el chico, pero...

410
00:36:49,369 --> 00:36:55,780
Con el secuestro ha ido más allá. 
También el amor verdadero tiene su punto de ruptura.

411
00:36:59,312 --> 00:37:03,185
- Sí, Coreen.
- Esta especie de árbol fue plantado en los 70,

412
00:37:03,186 --> 00:37:08,929
además es bastante rara, pero es un grupo 
protegido de Hide Park, te estoy enviando un mapa.

413
00:37:08,930 --> 00:37:13,637
Muchas gracias, estamos en camino.
Lo tenemos, vámonos.

414
00:37:16,300 --> 00:37:22,931
- Esta vez saldrá bien, ya lo verás. 
- No funciona ahora por tantas veces.

415
00:37:22,932 --> 00:37:27,311
Me hago daño, o te arriesgas demasiado
 para evitar que me haga daño. 

416
00:37:27,312 --> 00:37:30,438
Estamos evitando la verdad,
Lee, no seremos felices.

417
00:37:31,282 --> 00:37:35,009
- No es verdad.
- Estás enamorado del amor.

418
00:37:36,179 --> 00:37:40,259
Yo estoy tan cansada.
 Necesito seguir adelante.

419
00:37:40,260 --> 00:37:43,722
Tenemos un árbol nuevo ahora.
Todo se arreglará la próxima vez.

420
00:37:43,723 --> 00:37:47,303
- ¡No habrá una próxima vez!.
- Si la habrá si yo lo decido.

421
00:37:50,576 --> 00:37:55,218
- Todo es culpa mía, no debí haberlo presionado...
- Para. Hiciste bien en presionarlo.

422
00:37:55,219 --> 00:37:58,897
Todos hemos necesitado un empujón alguna vez,
 es así que rendimos cuentas y debemos seguir adelante.

423
00:37:59,702 --> 00:38:00,561
- ¿Lo dices en serio?.

424
00:38:00,905 --> 00:38:04,986
Sí. El problema es que Lee no está
preparado para oir lo que le has dicho.

425
00:38:05,634 --> 00:38:12,011
- Pero tú lo estás.
- Sí. allí, oigo dos latidos.

426
00:38:12,224 --> 00:38:13,771
No me esperes, ¡Ve!.

427
00:38:20,725 --> 00:38:27,322
- ¡Por favor!, ¡Deja que acabe!.
- Acabará, ahora mismo.

428
00:38:27,323 --> 00:38:31,383
- No puedo dejarte hacerlo, Lee.
- Ahora mátame.

429
00:38:31,462 --> 00:38:33,216
Si no quieres que la mate primero.

430
00:38:33,251 --> 00:38:37,851
- Lee, las cosas cambian, así es la vida.
- ¡No es así como debe ser!.

431
00:38:37,852 --> 00:38:47,452
- ¡Lee!, Está embarazada.
- ¿Por qué no me lo dijiste?, no podría...

432
00:38:48,524 --> 00:38:50,971
Ya no se trata sólo de los dos.

433
00:38:52,713 --> 00:38:57,499
 Habeis vivido grandes aventuras, 
todas las cosas que habeis hecho por amor.

434
00:38:57,650 --> 00:39:05,830
- Yo las hice. Todas esas cosas, las he hecho yo.
- Sí. Y si haces esto, serás sólo un asesino.

435
00:39:05,831 --> 00:39:11,110
¿Y la próxima vez, Lee?, ¿Qué pensará ella?.
¿Qué intentarás para la próxima vez?.

436
00:39:15,183 --> 00:39:22,388
- No puedo continuar. No... así no.
- ¡Lee, no lo hagas!, tienes esta vida, ¡Vívela!.

437
00:39:23,097 --> 00:39:24,451
¡Por favor, Lee!.

438
00:39:28,906 --> 00:39:30,356
Vamos.

439
00:39:34,405 --> 00:39:35,343
Yo la cojo.

440
00:39:42,062 --> 00:39:47,242
No vale la pena. No te destroces, 
sigue adelante.

441
00:39:50,463 --> 00:39:52,170
A la mierda con el amor.

442
00:39:54,977 --> 00:40:00,972
Había una chica con la que frecuentaba la academia.
Una verdadera charlatana, apenas le hablaba, 

443
00:40:01,679 --> 00:40:05,083
pero estaba completamente obsesionado con ella.

444
00:40:05,977 --> 00:40:10,201
Conseguí mi placa y adivina 
con quién acabé para trabajar.

445
00:40:11,182 --> 00:40:18,472
- ¿Como le ha ido?. 
- Genial. Hasta que duró.

446
00:40:19,999 --> 00:40:27,097
Sabes Lee, la pasión es una cosa...
realmente muy sincera, por lo tanto te hiere.

447
00:40:27,098 --> 00:40:33,224
Trabajándola, lo consigues, hasta que 
al fín llegas a una situación mejor.

448
00:40:33,225 --> 00:40:38,233
- ¿Lo cree así?.
- Es una teoria de todos modos.

449
00:40:39,976 --> 00:40:42,726
- ¿Por qué me dice esto?.
- Porque eres joven.

450
00:40:44,757 --> 00:40:54,590
No sabes que el romanticismo es la parte fácil.
El amor, se necesitan años y años de trabajo para obtenerlo.

451
00:41:04,850 --> 00:41:07,535
Escribe el informe. Volveré.

452
00:41:16,353 --> 00:41:23,857
- ¿Estás bien?.
- Sí. Sabes, Henry quiere dejar la ciudad.

453
00:41:24,656 --> 00:41:26,540
¿Por tí?.

454
00:41:30,134 --> 00:41:41,524
 Investigaciones Nelson. Hola Mike. ¡Es genial!.
Ella está aquí, si quieres... está bien. Sí, lo haré.

455
00:41:42,789 --> 00:41:46,036
Lee ha obtenido la súplica.
No será procesado como adulto. 

456
00:41:46,699 --> 00:41:48,463
Podía decírmelo él mismo.

457
00:41:53,510 --> 00:41:57,156
Claro. También es como eso.

458
00:41:57,157 --> 00:41:59,273
¿Crees que de verdad se ha 
terminado todo entre Lee y Helen?.

459
00:42:00,088 --> 00:42:02,850
¿O en la próxima generación
 empezarán otra vez?.

460
00:42:05,094 --> 00:42:16,462
Quién lo sabe. Toda esa energía, toda esa obsesión,
 todo para encontrar al único.

461
00:42:18,396 --> 00:42:21,723
Sí. Pero algunas personas tienen más de uno.

